< Jó 41 >
1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.