< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.

< 41 >