< Jó 41 >
1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.