< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< 41 >