< Jó 41 >
1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.