< Jó 41 >
1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."