< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
"Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."

< 41 >