< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.

< 41 >