< Jó 41 >
1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
“[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
Will they plead with you to act mercifully toward them or (use sweet talk/speak to you nicely) [in order that you will not harm them]?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Will they make an agreement with you to work for you, to be your slaves as long as they live?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Will merchants try to buy them [in the market]? Will they cut them up into pieces and sell the meat?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget, and you will never try to do it again!
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
It is useless to try to subdue them. Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
No one dares/tries to (arouse them/cause them to be angry). So, [since I am much more powerful than they are, ] (who would dare to cause me to be angry?/no one would dare to cause me to be angry!) [RHQ]
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
I will tell you about [how strong] crocodiles' legs [are] and how strong their well-formed bodies are.
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
(Can anyone strip off their hides?/No one is able to strip off their hides.) [RHQ] (Can anyone try to put bridles on them?/No one can try to put bridles on them.) [RHQ] (OR, Can anyone pierce their very thick hides?)
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
(Can anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!) [RHQ]
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
They have rows of scales on their back which are as hard as a rock (OR, tightly fastened together).
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
The scales are very close together, with the result that not even air can get between them.
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
When crocodiles sneeze, [the tiny drops of water that come out of their noses] sparkle in the sunlight. Their eyes are red like the rising sun.
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
[It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
Smoke pours out of their nostrils/noses like steam comes out of a pot that is put over a fire made from dry reeds.
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
Their breath can cause coals to blaze, and flames shoot out from their mouths.
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
[They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
When they rise up, they cause [even] very strong people to be terrified. As a result, people (fall back/run away) when crocodiles thrash around.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
[People] [PRS] cannot injure them with swords, and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
They [certainly are not afraid of weapons made of] straw or rotten wood, but [they are not even afraid of weapons made of] iron or bronze!
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
[Shooting] arrows [at them] does not cause them to run away. [Hurling] stones at them from a sling is like [hurling] bits of chaff at them.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
They are not afraid of clubs [any more than they would be afraid of men throwing] bits of straw [at them], and they laugh when they hear the whirl/sound of javelins [being thrown at them].
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Their bellies are covered with scales that are as sharp as broken pieces of pottery. When they drag themselves through the mud, their bellies tear up the ground like a plow.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
They stir up the water and cause it to foam [as they churn/swim through it].
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
As they go through the water, the (wakes/trails in the water behind them) glisten. People [who see it] would think that the foam in those wakes had become white hair.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
They are the proudest of all the creatures; [it is as though] they [rule like] kings over all the other wild animals.”