< Jó 41 >
1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.