< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。

< 41 >