< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.

< 41 >