< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.

< 41 >