< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?

< 40 >