< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

< 40 >