< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?

< 40 >