< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Maka jawab TUHAN kepada Ayub:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
"Apakah si pengecam hendak berbantah dengan Yang Mahakuasa? Hendaklah yang mencela Allah menjawab!"
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Maka jawab Ayub kepada TUHAN:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
"Sesungguhnya, aku ini terlalu hina; jawab apakah yang dapat kuberikan kepada-Mu? Mulutku kututup dengan tangan.
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Satu kali aku berbicara, tetapi tidak akan kuulangi; bahkan dua kali, tetapi tidak akan kulanjutkan."
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
"Bersiaplah engkau sebagai laki-laki; Aku akan menanyai engkau, dan engkau memberitahu Aku.
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Apakah engkau hendak meniadakan pengadilan-Ku, mempersalahkan Aku supaya engkau dapat membenarkan dirimu?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Apakah lenganmu seperti lengan Allah, dan dapatkah engkau mengguntur seperti Dia?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan keluhuran, kenakanlah keagungan dan semarak!
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
Luapkanlah marahmu yang bergelora; amat-amatilah setiap orang yang congkak dan rendahkanlah dia!
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
Amat-amatilah setiap orang yang congkak, tundukkanlah dia, dan hancurkanlah orang-orang fasik di tempatnya!
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Pendamlah mereka bersama-sama dalam debu, kurunglah mereka di tempat yang tersembunyi.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Maka Akupun akan memuji engkau, karena tangan kananmu memberi engkau kemenangan."
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
"Perhatikanlah kuda Nil, yang telah Kubuat seperti juga engkau. Ia makan rumput seperti lembu.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Perhatikanlah tenaga di pinggangnya, kekuatan pada urat-urat perutnya!
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya berjalin-jalinan.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Tulang-tulangnya seperti pembuluh tembaga, kerangkanya seperti batang besi.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Dia yang pertama dibuat Allah, makhluk yang diberi-Nya bersenjatakan pedang;
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
ya, bukit-bukit mengeluarkan hasil baginya, di mana binatang-binatang liar bermain-main.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Di bawah tumbuhan teratai ia menderum, tersembunyi dalam gelagah dan paya.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Tumbuhan-tumbuhan teratai menaungi dia dengan bayang-bayangnya, pohon-pohon gandarusa mengelilinginya.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
Sesungguhnya, biarpun sungai sangat kuat arusnya, ia tidak gentar; ia tetap tenang, biarpun sungai Yordan meluap melanda mulutnya.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Dapatkah orang menangkap dia dari muka, mencocok hidungnya dengan keluan?"

< 40 >