< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃

< 40 >