< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?

< 40 >