< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?