< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Yahvé répondit à Job,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Alors Job répondit à Yahvé,
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?

< 40 >