< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Then Job answered Yahweh and said,
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?