< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Moreover the LORD answered Job,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Then Job answered the LORD,
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?