< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
And the Lord went on, and said to Job:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Then Job answered the Lord, and said:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.

< 40 >