< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
耶和華又對約伯說:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
於是,約伯回答耶和華說:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
我就認你右手能以救自己。
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< 40 >