< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
耶和华又对约伯说:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
于是,约伯回答耶和华说:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
我就认你右手能以救自己。
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?