< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?