< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?

< 40 >