< Jó 4 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.