< Jó 4 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!