< 4 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”

< 4 >