< Jó 4 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.