< Jó 4 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
11 Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
15 Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
18 Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
19 Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
21 Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?