< Jó 4 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
Om man vilde forsøge et Ord paa dig, skulde du vel kedes derved? men hvo kan holde sig fra at tale?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Se, du har undervist mange og styrket de trætte Hænder;
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
dine Ord have oprejst den faldne, og du har styrket de bøjede Knæ;
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
men nu, det kommer til dig, da kedes du derved; det rammer dig, og du forfærdes!
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
Saa vidt jeg har set, komme de, som pløje Uret, og de, som udsaa Møje, til at høste ind derefter:
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
Løvens Brøl og den grumme Løves Røst hører op, og de unge Løvers Tænder ere knuste;
11 Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
Men mig er et Ord tilbragt hemmeligt, og mit Øre fattede en sagte Lyd deraf
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
da kom Frygt og Bævelse paa mig og bragte mine Ben til at skælve;
15 Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
den blev staaende, og jeg kunde ikke kende dens Skikkelse; der svævede et Billede for mine Øjne; det var stille, og jeg hørte en Røst:
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
Mon et Menneske kan holdes retfærdigt for Gud? monne en Mand være ren for den, som skabte ham?
18 Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Se, han tror ikke paa sine Tjenere, og sine Engle tillægger han Daarskab,
19 Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
endsige da dem, som bo i Lerhuse, og hvis Grundvold er i Støvet; man kan støde dem smaa før Møl;
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
21 Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.
Farer ikke deres Herlighed, som var i dem, bort? ja, de dø, men ikke i Visdom.