< Jó 4 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
提幔人以利法回答說:
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。