< 4 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Teman mi Eliphaz chun Job chu adonbut in;
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
Keiman thukhat seijinge, nangaida ding ham? Koiham thusei louva eikoi ding chu?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Phat chesa ho ah nangin mitam tah natil khoujin, alhasam ho nana hatdohsah jin ahi.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
Alhu ding ho jong nangma thusei chun atilkhou jin ahi, akhup kithinghojong na tilkhou ji'e.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
Ahinlah tua genthei nan nahin phah phat in lungthim nalhaso tai. Hiche hahsatnan nahin phah phat in kichat tijatnan nanei tai.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Na Pathen ginna chun tahsan detna napeh hilou ham? Nachon phatna chun kinepna napeh hilou ham?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
Khongaijin lang chule ngaito temin, themona bei mi hithi ngaiji ham? Itih a milungtheng sel ho kisumang jiem?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
Keithil hetna in vang hahsatna muchi tua kitu ho leh thilse bol hon thakhatna aga akilo cheh diu ahi.
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
Pathen hu haikhumchun asemgo jiuvin, alung hanna husa ginna chu mang del jiu ahi.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
Keipi akitumin chule sangah in mi angih in ahin keipi thahattah hajouse kisubong ding ahi.
11 Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
Sahing neh ding lhahsam jeh in keipi bahkai hang leiloijin kel athohjin chule keipi bahkai noute jong kithecheh diu ahi.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
Hiche thutah hi guhthim chan kana benga mao hiuheu vin ei kisei peh e.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
Mihem aimut lhuh pet tah jan laijin imut sunoh phah in hiche gaova mang thilmuna hi kahenga ahunge.
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
Kichatnan eiphan chule kagu kachang ho akithinge.
15 Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
Thilha hun kamai ahin jap in chule akichaijin katimul ahungkithou sotsotne.
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
Thilha chu adingin ahinla kenla agongso kamuthei pon, agongso kamit teni masang kamaija agongso aum denne. Phat thip laitah chun hitia kisei o khat kajai.
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
Thithei mihem hi mona beija Pathen anga umtheija, asempa masanga athenga umtheiding hinam?
18 Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Pathen in avantil ho jeng jong atahsan louva, athupole ho angol naova apho jia ahile,
19 Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
Nikhatna kisem mihem hi ichan gei tahsan na anei lhom ding ham? Amaho chu leivuija kisem bailam tah a suhchip thei mitthah tobangbep ahi.
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
Amaho chu jingkah langleh ahing jiuvin ahinlah nilhah langleh athijiuvin, amelchihna beijin athiji tauve.
21 Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.
Aponbuh henna akibo lhuh teng leh apon buh u alhujin chule hetna lhasam in athiden ji tauve.

< 4 >