< Jó 39 >
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dores das cervas?
“Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
2 Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a elas.
Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
“Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exator.
Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
9 Ou, querer-te-á servir o unicórnio? ou ficará na tua cavalariça?
“Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
10 Ou amarrarás o unicórnio com a sua corda no rego? ou estorroará após ti os vales?
Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
13 Vem de ti as alegres asas dos pavões, que tem penas de cegonha e da águia?
“Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animais do campo os calquem.
garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
19 Ou darás tu força ao cavalo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
“Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
20 Ou espanta-lo-ás, como ao gafanhoto? terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atráz por causa da espada.
Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
25 Na fúria do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
26 Ou vôa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
“Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos lugares seguros.
Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos ai está.
Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”