< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dores das cervas?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a elas.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exator.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Ou, querer-te-á servir o unicórnio? ou ficará na tua cavalariça?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Ou amarrarás o unicórnio com a sua corda no rego? ou estorroará após ti os vales?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 Vem de ti as alegres asas dos pavões, que tem penas de cegonha e da águia?
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animais do campo os calquem.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Ou darás tu força ao cavalo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Ou espanta-lo-ás, como ao gafanhoto? terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atráz por causa da espada.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 Na fúria do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 Ou vôa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos lugares seguros.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos ai está.
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.

< 39 >