< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dores das cervas?
[Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a elas.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exator.
Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 Ou, querer-te-á servir o unicórnio? ou ficará na tua cavalariça?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 Ou amarrarás o unicórnio com a sua corda no rego? ou estorroará após ti os vales?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 Vem de ti as alegres asas dos pavões, que tem penas de cegonha e da águia?
Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animais do campo os calquem.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
19 Ou darás tu força ao cavalo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
20 Ou espanta-lo-ás, como ao gafanhoto? terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atráz por causa da espada.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 Na fúria do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Ou vôa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos lugares seguros.
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos ai está.
Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]

< 39 >