< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dores das cervas?
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
2 Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a elas.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exator.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
9 Ou, querer-te-á servir o unicórnio? ou ficará na tua cavalariça?
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
10 Ou amarrarás o unicórnio com a sua corda no rego? ou estorroará após ti os vales?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
13 Vem de ti as alegres asas dos pavões, que tem penas de cegonha e da águia?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animais do campo os calquem.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
19 Ou darás tu força ao cavalo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
20 Ou espanta-lo-ás, como ao gafanhoto? terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atráz por causa da espada.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
25 Na fúria do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
26 Ou vôa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos lugares seguros.
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos ai está.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃

< 39 >