< Jó 39 >
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dores das cervas?
¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
2 Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a elas.
They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exator.
It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
9 Ou, querer-te-á servir o unicórnio? ou ficará na tua cavalariça?
¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
10 Ou amarrarás o unicórnio com a sua corda no rego? ou estorroará após ti os vales?
¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
¿ Will you trust in it that (it will bring back *Q(K)*) seed your and threshing floor your it will gather.
13 Vem de ti as alegres asas dos pavões, que tem penas de cegonha e da águia?
[the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animais do campo os calquem.
And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
19 Ou darás tu força ao cavalo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
20 Ou espanta-lo-ás, como ao gafanhoto? terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atráz por causa da espada.
It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
25 Na fúria do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
26 Ou vôa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *Q(K)*) to [the] south.
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos lugares seguros.
A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
From there it spies out food from afar eyes its they look.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos ai está.
(And young ones its *Q(K)*) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.