< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dores das cervas?
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a elas.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exator.
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 Ou, querer-te-á servir o unicórnio? ou ficará na tua cavalariça?
Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
10 Ou amarrarás o unicórnio com a sua corda no rego? ou estorroará após ti os vales?
Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 Vem de ti as alegres asas dos pavões, que tem penas de cegonha e da águia?
Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animais do campo os calquem.
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Ou darás tu força ao cavalo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 Ou espanta-lo-ás, como ao gafanhoto? terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atráz por causa da espada.
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 Na fúria do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Ou vôa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos lugares seguros.
She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos ai está.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< 39 >