< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dores das cervas?
Sathar caa tapenhaih atue na panoek maw? To tih ai boeh loe tasuk caa tapenhaih atue na panoek maw?
2 Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
Ca tapen karoek to khrah nazetto maw zokpomh, tito na panoek maw? To tih ai boeh loe nihcae tapenhaih atue na panoek maw?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
Nihcae loe tabok o, caa tapen o; to naah caa tapenhaih kana to pahnet o.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a elas.
A caanawk loe ngantui o moe, taw ah qoeng o tahang; amno to caeh o taak, amlaem o let ai boeh.
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
Mi mah maw taw ih hrangnawk angmah koeh ah prasak? Mi mah maw taw hrang ih aqui to khramh pae thaih?
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Anih ohhaih ahmuen to praezaek ah ka sak moe, karoem long to anih ohhaih ahmuen ah ka paek.
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exator.
Anih loe vangpui thung ih loknawk to pahnuithuih moe, kamongh kami hanghaih lok doeh tahngai ai.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
Anih loe maenawk nuiah prat moe, kahing phrohnawk to pakrong.
9 Ou, querer-te-á servir o unicórnio? ou ficará na tua cavalariça?
Hmawsaeng taw ih maitaw loe na tok to sak moe, nang khaeah oh han koeh tih maw?
10 Ou amarrarás o unicórnio com a sua corda no rego? ou estorroará após ti os vales?
Laikok toksak hanah qui hoiah na zae thai tih maw? To tih ai boeh loe laikok atok hanah na hnukah bang thai tih maw?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Anih thacakhaih to na oep han maw? To tih ai boeh loe na sak ih tok to anih khaeah na aap thai tih maw?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
Anih mah im ah cang na phaw pae ueloe, tapup thungah na suem pae tih, tiah na tang maw?
13 Vem de ti as alegres asas dos pavões, que tem penas de cegonha e da águia?
Tawtaaw tavaa loe amoekhaih hoiah pakhraeh to boh, toe tahnongsawk tavaa hoi Ostrich tavaa loe anih ih amui hoiah patah thai ai,
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
anih loe long ah taduih moe, savuet long hoiah tadui to khaeksak,
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animais do campo os calquem.
anih loe khok hoiah angmah ih tadui to cawh moeng ueloe, taw ih moi mah tadui koisak moeng tih, tito panoek ai.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
Anih loe a caanawk to angmah ih caa ai baktiah khet, anih caasakhaih loe azom pui ni, tiah poek ai;
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Sithaw mah anih han palunghahaih to paek ai, panoekhaih roe paek ai.
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
Toe pakhraeh atoengh tahang naah, anih mah hrang hoi a nuiah kangthueng kami to pahnuithuih.
19 Ou darás tu força ao cavalo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
Hrang tha na caksak maw? Anih ih tahnong to na khuk pae maw?
20 Ou espanta-lo-ás, como ao gafanhoto? terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
Pakhuh kangphet baktiah maw nang phetsak? Anih anghahaih takhi tuen loe zit thoh parai.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
Anih loe azawn ah cawnh tapaih, a thacakhaih to angoep moe, misatuh kaminawk to a hmaang.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atráz por causa da espada.
Zithaih to pahnuithuih, zithaih tidoeh tawn ai; sumsen doeh cawn taak ai.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
Anih kahhaih palaa tuen to tacawt, tayae hoi misa angvaenghaih aphaw loe ampha hlip.
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
Anih loe palungphui moe, thacakhaih palung hoiah long to a caak; mongkah lok a thaih naah, om duem thai ai.
25 Na fúria do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
Mongkah lok thaih naah, Ha, ha, tiah a thuih; misatuh angraeng ih lok, misa pahruekhaih lok ahmui loe ahmuen kangthla hoiah panoek thaih.
26 Ou vôa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
Tahmu loe na patuk ih palunghahaih hoiah pakhraeh to boh moe, aloih bangah azawk tathuk maw?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Tahmu loe na paek ih lok pongah maw van bangah azawk tahang moe, hmuensang ah tabu to boh?
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos lugares seguros.
Anih loe lungsong nuiah oh, cathaeng loe anih ohhaih kacak ahmuen ah oh.
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
To ahmuen hoiah a khet moe, caak koi moi to ahmuen kangthla hoiah hnuk thaih.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos ai está.
A caanawk doeh athii to pazoh o toeng; anih loe kadueh qok ohhaih ahmuen ah oh, tiah a naa.

< 39 >