< Jó 38 >
1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?