< Jó 38 >
1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?