< 38 >

1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino, y dijo:
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
“¿Quién es este que obscurece mis planes con palabras insensatas?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
Cíñete ahora los lomos, como varón; que Yo te preguntaré, y tú me instruirás.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
¿Dónde estabas tú cuando Yo cimentaba la tierra? Dilo, si tienes inteligencia.
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
¿Quién le trazó sus dimensiones —tú lo sabes seguro— o quién extendió sobre ella la cuerda?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
¿En qué se hincan sus bases, o quien asentó su piedra angular,
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
mientras cantaban en coro las estrellas de la mañana, entre los aplausos de todos los hijos de Dios?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
¿Quién cerró con puertas el mar, cuando impetuoso salía del seno?
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
al ponerle Yo las nubes por vestido y las tinieblas por envoltura;
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
imponiéndole mi ley y poniendo barras y puertas,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
con estas palabras: «Hasta aquí llegarás, y no pasarás más allá; y ahí se quebrantará el orgullo de tus olas.»
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
¿Acaso en algún momento de tu vida has dado tú órdenes a la mañana, señalado su lugar a la aurora,
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
para que ocupe los cabos de la tierra, y sean expulsados de ellas los malhechores?
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
Cambia ella su forma como la arcilla del sello, y se presenta como un vestido (nuevo),
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
privando de su luz a los malvados, y quebrando el brazo levantado.
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar; te paseaste en el fondo del abismo?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
¿Se te han abierto acaso las puertas de la muerte, y has visto esas puertas tenebrosas?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
Ya que has investigado la tierra en toda su anchura, habla, si todo lo sabes.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
¿Dónde está el camino que conduce a la morada de la luz? y el lugar de las tinieblas, ¿dónde se halla?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
ya que tú las conduces a sus dominios, y conoces los senderos que llevan a su morada.
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
Tú debes saberlo, porque habías nacido ya entonces, y el número de tus días es tan grande.
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
¿Penetraste tú acaso en los depósitos de la nieve, y viste los almacenes del granizo,
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
que Yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la batalla y del combate?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
¿Por qué camino se difunde la luz, y marcha el solano sobre la tierra?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
¿Quién abre regueras al aguacero, y camino a la nube tronadora,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
para hacer llover sobre un país inhabitado, sobre el yermo, donde no vive hombre,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
para hartar tierras desiertas y vacías, y hacer brotar un poco de hierba?
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
¿Tiene padre la lluvia? ¿o quién engendra las gotas del rocío?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
¿Del seno de quién sale el hielo? y la escarcha del cielo ¿quién la da a luz,
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
para que sea como piedra el agua, y se congele la superficie del abismo?
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
¿Atas tú los lazos de las Pléyades, o puedes soltar las ataduras del Orión?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
¿Eres tú quien a su tiempo hace salir los signos del zodíaco, y guía a la Osa con sus cachorros?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
¿Conoces tú las leyes del cielo y fijas su influjo sobre la tierra?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
¿Alzas tú hasta las nubes tu voz, para que caigan sobre ti las copiosas aguas?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
¿Despachas tú los rayos, y se van diciéndote: «Henos aquí»?
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
¿Quién puso sabiduría en las nubes, e inteligencia en los meteoros?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
¿Hay quien con toda su sabiduría puede contar las nubes, y vaciar los odres del cielo,
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
para que el polvo se transforme en masa sólida, y se peguen unos a otros los terrones?
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
¿Cazas tú la presa para la leona, y sustentas la vida de los Ieoncillos,
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
cuando se acurrucan en sus cubiles, y se retiran a la espesura para estar en acecho?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
¿Quién prepara al cuervo su alimento, cuando sus pollitos gritan hacia Dios, yendo de un lado a otro por falta de comida?

< 38 >