< 38 >

1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< 38 >