< Jó 38 >
1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.