< Jó 38 >
1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?