< 38 >

1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃

< 38 >